PAUL CRAIG ROBERTS in CounterPunch, 11/29/10:
On Thanksgiving eve the English-language China Daily and People’s Daily Online reported that Russia and China have concluded an agreement to abandon the use of the US dollar in their bilateral trade and to use their own currencies in its place. The Russians and Chinese said that they had taken this step in order to insulate their economies from the risks that have undermined their confidence in the US dollar as world reserve currency.
This is big news, especially for the news-dead Thanksgiving holiday period, but I did not see it reported on Bloomberg, CNN, New York Times or anywhere in the US print or TV media. The ostrich’s head remains in the sand.
Previously, China concluded the same agreement with Brazil.
As China has a large and growing supply of dollars from trade surpluses with which to conduct trade, China is signaling that she prefers Russian rubles and Brazilian reais to more US dollars.
The American financial press finds solace in the episodes when sovereign debt scares in the EU send the dollar up against the euro and UK pound. But these currency movements are just measures of financial players shorting troubled EU-denominated debt. They are not a measure of dollar strength.
The dollar’s role as world reserve currency is one of the main instruments of American financial hegemony. We haven’t been told how much damage Wall Street fraud has inflicted on EU financial institutions, but the EU countries no longer need the US dollar for trade between themselves as they share a common currency. Once the OPEC countries cease to hold the dollars that they are paid for oil, dollar hegemony will have faded away.
Another instrument of American financial hegemony is the IMF. Whenever a country cannot make good on its debts and pay back the American banks, in steps the IMF with an austerity package that squeezes the country’s population with higher taxes and cuts in education, medical and income support programs until the bankers get their money back.
[...]
.
Monday, November 29, 2010
The Stench of US Economic Decay Grows Stronger
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Hola, It's Io
- An essay by Susan M. Schultz
- Interviewed by Matthew Sharpe
- Interviewed by Phạm Thị Hoài (in Vietnamese)
- Audio file of an interview by Leonard Schwartz
- Audio files on Pennsound
- YouTube videos
- Posts at the Harriet Blog
- Free Love Pix
- Two poems at Green Integer
- Two poems on Mipoesia
- Two prose poems in Jacket
- Poems translated into Arabic by Tahseen al Khateeb
- A short story in Jacket
- Eight Vietnamese poets translated into English
- Seven Contemporary Italian Poets
- A translation of Roberto Castillo Udiarte's "Vita Canis"
Bouncer, Janus, Bellhop
Choice Verbiage
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 United States License.
0 comments:
Post a Comment